O carte pe zi: „Bine ai venit în America! ” de Linda Boström Knausgård

„Am încetat să vorbesc când maturizarea a început să ocupe prea mult loc înăuntrul meu” – spune naratoarea de 11 ani: „Eram sigură că nu putea să cresc şi totodată să vorbesc”.

Urmărește
723 afișări
Imaginea articolului O carte pe zi: „Bine ai venit în America! ” de Linda Boström Knausgård

Linda Boström Knausgård este o poetă şi prozatoare suedeză. S-a născut în 1972, a debutat în 1998 cu un volum de poeme, apoi a publicat mai multe volume de proză.

Până la această carte, nu exista vreo traducere în română din creaţia ei, cititorii au putut afla de numele ei doar din cele şase volume ale imensei autobiografii a lui Karl Ove Knausgård, „Lupta mea”, în care este menţionată de foarte multe ori, inclusiv ca scriind. Linda Boström Knausgård a fost căsătorită până în 2016 cu Karl Ove Knausgård, împreună cu care are patru copii.

Cartea de faţă a apărut în 2016 şi a obţinut Premiul August. Juriul care acordă acest premiu argumenta: „Povestea scrisă de Knausgård despre o familie aflată în plină criză este şocantă şi plină de imaginaţie. Stilul frumos şi sobru sugerează că, până la urmă, lumina se naşte din întuneric.”

Scriu editorii: „Naratoarea acestui roman este o fetiţă care renunţă să mai vorbească. Înfăşurată în întuneric, tăcere şi singurătate, ea se retrage din faţa vieţii. Fratele ei mai mare trăieşte închis în camera lui, de unde refuză să iasă. Tatăl lor a murit, însă apare de-a lungul cărţii în amintiri şi în viziunile fetei. Mama, o actriţă frumoasă, îşi vede de viaţa ei, ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. Pe toţi aceştia, chiar şi pe tatăl reconstruit din amintiri, îi uneşte o dorinţă neexprimată de a fi împreună, într-o stranie comuniune.”

„Am încetat să vorbesc când maturizarea a început să ocupe prea mult loc înăuntrul meu – spune naratoarea de 11 ani. Eram sigură că nu putea să cresc şi totodată să vorbesc. Poate că eram genul de persoană căreia îi plăcea să preia conducerea. Oricum, m-am bucurat să renunţ la vorbit.”

„Aş fi putut vorbi despre mama. Dar am tăcut. Nu voiam să am zâmbetul ei ostentativ. Coafura ei perfectă. Dorinţa ei să devin o fată frumoasă. Pentru ea, frumuseţea era ceva deosebit. O trăsătură importantă pe care trebuia s-o cultivi, ca pe o floare. Să sădeşti seminţele, să uzi planta, s-o priveşti cum creşte. Aş fi putut fi exact ca ea. Sumbră, cu o strălucire interioară. Dar ceva îmi lipsea. Nu eram o forţă a naturii, ca ea. Îndoiala îmi încolţise în suflet. Era peste tot. Îşi avea cuibul în şira spinării şi de acolo se extindea în toate direcţiile. Simţeam cum pune stăpânire pe mine. Erau zile, nopţi şi apusuri scăldate în îndoială. Nu am scris nimic în carneţel, deşi ştiam foarte bine unde e. L-am mutat de pe dulap sub pernă, apoi iarăşi pe dulap. Uneori îl puneam în spatele WC-ului, în caz ca aş fi vrut să scriu fix în acel loc. Tata a murit. Ţi-am spus asta deja? Din vina mea. M-am rugat tare la Dumnezeu să moară şi a murit. Într-o dimineaţă l-au găsit în pat, ţeapăn. Deci atât de puternice erau vorbele mele! Poate ce am spus despre maturizare nu e adevărat. Poate că am încetat să mai vorbesc pentru că dorinţa mi s-a îndeplinit. Crezi că vrei să ţi se îndeplinească dorinţele. Dar nu e aşa. Nu vrei ca dorinţele să devină realitate. Asta va distruge ordinea lucrurilor. Felul în care ţi le doreşti cu adevărat. Nu, vrei să fii dezamăgit. Vrei să fii rănit, să lupţi pentru supravieţuire. Vrei să primeşti cadouri nepotrivite la aniversare. Crezi că vrei să primeşti ce ţi-ai dorit, dar nu e aşa”.

Câteva cuvinte şi despre noua colecţie Anansi, lansată în octombrie 2020.

Spun editorii: Zeul Anansi a privit lumea din jurul său şi a văzut că era plictisitoare şi tristă, pentru că din ea lipseau poveştile. Nyame, tatăl său, le închisese într-o cutie, în ceruri, aşa că zeul păianjen s-a angajat să îndeplinească toate muncile la care-l supunea stăpânul zeilor, în schimbul eliberării poveştilor. Folosindu-şi isteţimea, Anansi a obţinut cutia şi a dezlînuit poveştile şi înţelepciunea în lume. Anansi Word fiction este acest univers al ficţiunii libere.

Traducere existau cu duiumul în literatură noastră. De ce o nouă colecţie? Iniţiatorul ei, scriitorul şi editorul Bogdan Alexandru Stănescu precizează: „Sunt traduse premiile şi mai puţin cărţile nominalizate, sunt traduse cărţile care se menţin onorabil într-un top al vânzărilor, nu şi cele care devin încet-încet de referinţă, sunt traduse, în proporţie covârşitoare, produsele culturii anglo-saxone, ignorând faptul că şi în ţările învecinate nouă se scrie literatură de foarte bună calitate. O astfel de analiză ne-a condus la schiţarea unei noi colecţii, care-şi propune să fie un spaţiu în care să se regăsească toate acele cărţi pe care le căutăm pe piaţa noastră de carte, dar nu le găsim”.

Linda Boström Knausgård – Bine ai venit în America! Traducere din suedeză de Roxana Dreve. Editura Pandora M, colecţia Anansi. 110 pag.

 

Pentru cele mai importante ştiri ale zilei, transmise în timp real şi prezentate echidistant, daţi LIKE paginii noastre de Facebook!

Urmărește Mediafax pe Instagram ca să vezi imagini spectaculoase și povești din toată lumea!

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici