Prima pagină » Cultură-Media » Ce le datorăm arabilor? – o întrebare (şi) despre limba română

Ce le datorăm arabilor? – o întrebare (şi) despre limba română

Limba română a împrumutat/ adaptat nu puţine cuvinte din limba franceză, iar aceasta, la rândul ei, le-a împrumutat din arabă.
Ce le datorăm arabilor? – o întrebare (şi) despre limba română

Indirect, aşadar, există o anume influenţă a limbii arabe asupra limbii române.

Jean Pruvost, profesor francez de lexicologie şi de istorie a limbii franceze, a publicat, recent, studiul „Nos ancêtres, les Arabes – ce que notre langue leur doit”/ Strămoşii noştri, Arabii – ce le datorează limba noastră”.

Conform profesorului Pruvost, araba este pe locul al treilea între limbile din care s-a „inspirat” franceza. Împrumutate din arabă sunt cuvinte care nu se regăsesc în limba română, cum ar fi, de pildă, „toubib” – medic. Sunt însă şi cuvinte de origine arabă care au ajuns şi în limba română, pe filieră franceză, printre care: „nabab”, „mohair”, „cifru”, „amiral”, „algoritm”, „arsenal”.