Ingo Schulze, Kirsten Boie, Joseph Winkler şi Cătălin Dorian Florescu, la Bookfest 2013

Scriitorii Ingo Schulze, Kirsten Boie, Joseph Winkler, Michael Stavarič şi Cătălin Dorian Florescu, alături de filosoful Boris Buden şi-au confirmat prezenţa la Târgul de carte Bookfest 2013.

Urmărește
208 afișări
Imaginea articolului Ingo Schulze, Kirsten Boie, Joseph Winkler şi Cătălin Dorian Florescu, la Bookfest 2013

Ingo Schulze, Kirsten Boie, Joseph Winkler şi Cătălin Dorian Florescu, la Bookfest 2013 (Imagine: Andreea Alexandru/ Arhiva Mediafax Foto)

Un comunicat remis MEDIAFAX informează că invitatul de onoare al târgului este "altfel", deoarece ediţia a VIII-a a Salonului Internaţional de Carte Bookfest (29 mai - 2 iunie) nu va mai aduce la Bucureşti invitaţi dintr-o ţară anume, ci oaspeţi de aceeaşi limbă, limba germană, din Austria, Germania şi Elveţia, în cadrul unui proiect iniţiat de Târgul Internaţional de Carte de la Frankfurt: "Trei ţări, aceeaşi limbă".

Oaspeţii care au confirmat prezenţa la Bookfest sunt scriitorii Ingo Schulze, Kirsten Boie, Joseph Winkler, Michael Stavarič şi Cătălin Dorian Florescu, alături de filosoful Boris Buden. Lista invitaţilor este în lucru, organizatorii urmând să revină cu noi informaţii, pe parcurs.

Organizatorii şi-au propus să dedice primele două zile, 29 mai şi 30 mai, dezbaterilor cu specialiştii din industria de carte (mese rotunde, conferinţe; între temele abordate: situaţia traducerilor & traducătorilor, e-publishing), zilele de 31 mai şi 2 iunie - întâlnirilor cu scriitorii (ziua - program la standul "Trei ţări, aceeaşi limbă", seara - lecturi publice în oraş; tot în oraş, vor avea loc proiecţii de filme artistice), iar ziua de 1 iunie - programului special de Ziua Copilului.

Tobias Voss, directorul Departamentului "Pieţe Internaţionale" din cadrul Târgului Internaţional de Carte de la Frankfurt, a povestit, într-un interviu remis MEDIAFAX, că formula unui "triplu invitat" la un târg de carte nu este nouă.

Anul trecut, Austria şi Elveţia au fost invitaţi de onoare ai Târgului de Carte de la Göteborg. "Am mai cooperat, fireşte, şi înainte, la alte târguri, însă la Göteborg am organizat pentru prima oară o prezenţă cu adevărat unitară, cu un stand de carte comun. Iar proiectul a fost un succes remarcabil! Cel mai interesant şi mai plăcut - inclusiv pentru noi, ca organizatori - a fost colaborarea cu atâţia parteneri: Ministerul de Externe, ambasadele celor trei ţări, institutele de cultură şi, fireşte, sponsorii care au sprijinit întregul proiect. Încă de la început se creează o perspectivă foarte amplă asupra posibilelor manifestări şi formate", a spus acesta.

"Perspectiva este una diferită. În centrul atenţiei nu se mai află o ţară, ci limba, care, pe bună dreptate, refuză categoric să respecte graniţele naţionale. Atunci când încercăm să privim doar către una sau alta dintre literaturile acestor trei ţări, nu reuşim niciodată să redăm îndeajuns de fidel complexitatea a ceea ce se întâmplă în literatura de limbă germană care sunt tendinţele şi temele abordate. Aşadar, cine doreşte să urmărească diferitele trasee ale literaturilor de expresie germană va avea prilejul la Bookfest 2013, cu ocazia prezenţei comune a Germaniei, Austriei şi Elveţiei la Bucureşti", a adăugat Tobias Voss.

"În această toamnă, Târgul Internaţional de Carte de la Frankfurt a avut peste 7.000 de expozanţi din aproape 100 de ţări, care au ocupat o suprafaţă de 170.000 m2. Dintre aceştia, 4.460 de expozanţi au fost din străinătate, iar noi a trebuit să ne ocupăm de ei. Departamentul pe care îl coordonez, "Pieţe Internaţionale", răspunde de acest lucru: noi comunicăm cu "clienţii" care nu provin din spaţiul de limbă germană sau din cel de limbă engleză. Pe de o parte, încercăm să înţelegem cât mai bine necesităţile clienţilor noştri, pentru a le putea satisface cât mai bine nevoile pe perioada târgului. Însă, pe de altă parte, încercăm să ne adresăm şi potenţialilor participanţi la târg, cum ar fi, de pildă, clienţii care se ocupă de cărţi digitale", a mai spus acesta.

Voss a subliniat că acceptul Târgului de la Frankfurt de a colabora cu Bookfest a fost strâns legat de interesul pe care literatura germană îl stârneşte în România. "Anul trecut, doar din Germania s-au vândut către editurile româneşti peste 100 de copyright-uri. Este o creştere evidentă faţă de 2010, cînd s-au vândut doar 72 de licenţe şi există în mod cert o perspectivă în acest sens. Toate acestea arată un interes, în România, pentru ceea ce se întâmplă în spaţiul german", a spus el.

"Este remarcabil că autori premiaţi în plan naţional în Germania, de exemplu, apar, la foarte scurt timp, pe piaţa de carte din România. Pe de altă parte, mă bucură foarte mult şi faptul că tineri autori români şi-au găsit editori în toate cele trei ţări de limbă germană, ecourile din presă fiind aproape întotdeauna laudative. Faptul că edituri prestigioase precum Suhrkamp, Hanser, Residenz şi multe altele deţin astăzi drepturile de traducere pentru titluri româneşti este un semn extrem de încurajator pentru orice scriitor din România", a spus directorul Departamentului "Pieţe Internaţionale" din cadrul Târgului Internaţional de Carte de la Frankfurt.

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici