„Până la urmă, în folclorul ţării, femeile reprezintă adesea ameninţări transgresive faţă de ordinea simbolică. Aşadar, cine poate fi mai potrivit să revendice aceste poveşti, să le sondeze puterile ascunse şi să le arunce în lupta împotriva exceselor unei noi epoci?” (Los Angeles Review of Books)
Cartea aceasta minunată, care a obţinut Premiul Akutagawa în 1996. se încheie cu o postfaţă a autoarei, una dintre cele mai populare scriitoare japoneze (tradusă mult şi la noi, chiar de Editura Polirom), care se adresează iubitorilor de ficţiune, în primul rând: „Îmi place foarte mult să scriu câte ceva. dar când mă apuc să scriu despre întâmplări reale, parcă îmi îngheaţă mâna şi nu merge. Însă dacă este vorba nu de întâmplări reale, ci de tot felul de lucruri gândite şi imaginate de propria mea minte, atunci scrisul merge lin, de la sine, oricare ar fi subiectul. În secret, îmi numesc romanele <
La acest text, editorii adaugă, sporind şi mai mult interesul eventualului cititor: „Comparate adesea cu scrierile lui Lewis Carroll, textele lui Hiromi Kawakami prezintă de asemenea influenţe din Gabriel García Márquez şi J.G. Ballard, după cum recunoaşte însăşi prozatoarea, iar Jurnalul unei nopţi nedesăvîrşite nu face excepţie. Veţi descoperi aici trei poveşti care vă vor rămîne în minte şi vă vor bântui mult timp după ce le-aţi citit. <
„Trei poveşti evocatoare, ivite parcă din caietele lui Kafka, ce descriu transformări stranii pe care le suferă unii oameni absolut obişnuiţi în timp ce-şi văd de vieţile lor. (…)Hiromi Kawakami lasă un semn de avertizare pe harta lumii literare japoneze: de-aici încolo e tărîmul dragonilor, sau al şerpilor şi al fantomelor, în orice caz. Uimitor, straniu şi minunat.” (Kirkus Reviews)
„Hiromi Kawakami reuşeşte să ne arate cît de indiferenţi am devenit la misterele şi ciudăţeniile vieţii de zi cu zi, la felul straniu în care oamenii pot să dispară oricînd din viaţa noastră şi la sentimentul de doliu, jale şi gol lăuntric pe care ei îl lasă în urmă.” (The Japan Times)
Hiromi Kawakami – Jurnalul unie nopţi nedesăvârşite. Traducere din limba japoneză de Diana Tihan. Editura Polirom. 191 pag.