Prima TV: Dublarea filmelor străine în română ar creşte foarte mult costurile televiziunilor

Dublarea filmelor străine în limba română ar creşte foarte mult costurile televiziunilor, ar schimba proceduri perfectate în zeci de ani şi ar putea îndepărta telespectatorii, a declarat pentru MEDIAFAX Veronica Sorescu, director general adjunct Prima TV.

Urmărește
67 afișări

"De când s-a născut televiziunea în România, filmele străine au fost subtitrate şi sunt mai mult de 50 de ani de atunci. Este deja tradiţie, este obişnuinţă. De mici am fost stimulaţi să învăţăm cât mai devreme să citim pentru a înţelege mai bine poveştile filmelor. Şi am învăţat să o facem repede, pentru a putea cuprinde totul: imagine, joc actoricesc, detalii care alcătuiesc o operă cinematografică. Aceasta ar fi ştirbită de lipsa vocilor personajelor. Nu ar mai fi întreagă", spune Sorescu.

"Pe de altă parte, am învăţat mai repede limbi străine, precum engleza, franceza, spaniola. E rău? Nu suntem singurii din Europa care subtitrează filmele şi serialele. Toate ţările nordice, spre exemplu, o fac şi nu credem că şi-au distrus identitatea. Punctul de vedere al omului de televiziune vine să completeze acest tablou. Avem actori foarte buni de teatru şi de film, actori de televiziune, dar nu sunt atât de mulţi instruiţi şi în dublajul de televiziune. Este o altă specialitate", mai spune aceasta.

"Procesul de dublaj ar îngreuna, ar creşte foarte mult costurile televiziunilor, ar schimba proceduri perfectate în zeci de ani de zile. Televiziunile s-au echipat cu aparate de subtitrare virtuală, au investitt pentru a fi eficiente şi exacte, iar CNA cataloghează calitatea traducerilor şi subtitrărilor şi nimeni nu are nimic de obiectat. Şi financiar, trecerea la dublarea filmelor şi serialelor ar însemna încă o povară pe umerii tuturor canalelor care se întrec să aducă publicului din România filme şi seriale de ultimă oră sau clasice şi de toată lumea ştiute şi asimilate deja în cultura fiecăruia", mai declară Sorescu, care se întreabă cu ce efort pot fi dublate filmele şi serialele difuzate de peste 50 de canale.

"Şi aşa media celor care citesc este în continuă scădere. Ce se va întâmpla când nu va mai fi nevoie să citească nici măcar subtitrarea unui film? Ne vom indeparta telespectatorii şi îi vom trimite pe toţi să îşi downloadeze filmele şi serialele netraduse sau cu subtitrare piratata de pe internet. Mai câştiga cineva atunci? Nici telespectatorii, nici televiziunile şi, cu siguranţă, nici limba româna", a concluzionat aceasta.

Deputatul PSD Victor Socaciu a depus, în această săptămână, la Camera Deputaţilor, o iniţiativă de modificare a Legii audiovizualului care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română, în locul subtitrării folosite în prezent, Consiliul Naţional al Audiovizualului (CNA) urmând să vegheze asupra respectării şi aplicării acestei prevederi.

Victor Socaciu susţine în expunerea de motive că urmăreşte în special "protejarea identităţii naţionale". "Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză, limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale", spune deputatul PSD.

"Dacă un film este dublat, telespectatorul poate urmări mai atent scenele filmului şi jocului actoricesc. Acestea conţin adesea mesaje subtile, astfel că procedeul dublării poate ajuta la o mai bună receptare a mesajului filmului. De asemenea, mesajul este mai uşor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau bătrâni care nu pot citi sau oameni cu dificultăţi de vedere", se mai arată în expunerea de motive.

Iniţiativa legislativă a fost depusă la Camera Deputaţilor, fiind solicitate avizul Consiliului Legislativ şi punctul de vedere al Guvernului.

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici