Televiziunea niponă s-a ales cu un proces după ce a reuşit să înfurie un pensionar

Un pensionar japonez, victimă a unei "deznădejdi emoţionale", a dat în judecată postul public de televiziune din Japonia, NHK, pe care îl acuză că foloseşte prea multe cuvinte străine care au făcut ca programele sale să devină de neînţeles, a anunţat joi avocatul reclamantului.

Urmărește
236 afișări
Imaginea articolului Televiziunea niponă s-a ales cu un proces după ce a reuşit să înfurie un pensionar

Televiziunea niponă s-a ales cu un proces după ce a reuşit să înfurie un pensionar (Imagine: Mediafax Foto/AFP)

Hoji Takahashi, în vârstă de 71 de ani, solicită daune de 1,4 milioane de yeni (12.000 euro) de la postul NHK, pentru folosirea lipsită de moderaţie a cuvintelor împrumutate din alte limbi în locul termenilor japonezi echivalenţi.

"Clientul meu consideră că Japonia este prea americanizată", a declarat avocatul său, Mutsuo Miyata.

"Se teme că această ţară a devenit o provincie a Americii", a adăugat el.

Limba japoneză este extrem de bogată, însă japonezii adoră să caute în dicţionarele străine termeni pe care îi folosesc apoi de o manieră plină de inventivitate, schimbând nu doar pronunţia lor, pentru a-i adapta la alfabetul nipon, dar, uneori, şi semnificaţia acestora.

Cuvintele astfel japonificate se află la graniţa dintre cele două limbi şi devin de neînţeles pentru persoanele care le aud pentru prima dată.

Astfel, termenul englez "trouble" (problemă) devine "toraburu", iar "computer" devine "conpyutaa".

Japonezii au creat chiar şi neologisme cu sonorităţi engleze, ale căror sensuri rămân străine pentru vorbitorii nativi de limbă engleză - de exemplu "sumaho", un diminutiv pentru "smartphone".

Deşi limba lui Shakespeare furnizează majoritatea cuvintelor împrumutate - moştenirea lăsată de cei şapte ani de ocupaţie americană după Al Doilea Război Mondial şi un rezultat al fascinaţiei japonezilor pentru America -, niponii folosesc uneori cuvinte provenite din alte limbi, precum franceza ("concierge" se pronunţă "konsheruju") sau germana ("arbeit" se pronunţă "albeito").

Membru al unei asociaţii de protejare a limbii japoneze, Hoji Takahashi a decis să ducă acest caz în faţa tribunalului, întrucât NHK a ignorat toate plângerile sale, a precizat avocatul său, precizând că aici nu este vorba doar de apărarea limbii, ci şi de cultura Japoniei, a politicii sale şi a economiei ţării.

Grupul NHK, al cărui post educativ difuzează foarte multe programe de învăţare a limbii japoneze (şi a limbilor străine), a precizat că nu doreşte să facă comentarii şi că nu a primit nicio sesizare din partea tribunalului.

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici