Charles, Carol, Karolos, Karol, Karel, Karl, Carlos, Carlo sau Károly ? Cum preferă europenii să-l numească pe noul monarh al Regatului Unit

  • Germană - Karl şi Elisabeth
  • Greacă - Karolos şi Elisabeta
  • Spaniolă - Carlos şi Isabel
  • Portugheză -Carlos şi Isabel
  • Maghiară - Károly şi Erzsébet
  • Cehă -Karel şi Alžběta
  • Poloneză - Karol şi Elżbieta
  • Italiană - Carlo şi Elisabetta
  • Franceză - Charles şi Élisabeth
  • Română - Carol şi Elisabeta
  • Rusă - Elisabeta şi Karl
Urmărește
1577 afișări
Imaginea articolului Charles, Carol, Karolos, Karol, Karel,  Karl, Carlos, Carlo sau Károly ? Cum preferă europenii să-l numească pe noul monarh al Regatului Unit

Sursa Foto - Hepta

În limba germană, Karl este echivalentul lui Charles. Germanii folosesc numele Karl pentru Charles I, Charles al II-lea, cât şi pentru regii Spaniei cu numele de Carlos şi pentru regii României cu numele Carol. 

Iată un fragment de pe Wikipedia în limba germană:

Numele Charles sau Karl nu are o conotaţie deosebit de pozitivă în istoria regalităţii britanice: Karl I a fost executat, Karl al II-lea a fost renumit pentru că avea multe amante şi că avea numeroşi copii nelegitimi, dar niciun moştenitor legitim la tron. 

Deci, pentru Charles al III-lea al Marii Britanii, ei folosesc numele din limba engleză.

Grecii îl numesc Carol al III-lea sau Karolos

Spaniolii  şi portughezii îi spun Carlos III. Numele de Carlos apare pe toate publicaţiile de presă spaniolă şi portugheză.

La italieni este întâlnită o formă apropiată - Carlo

Ungurii i se adresează cu III. Károly brit király

Polonezii îi spun Karol, iar la ruşi apare Karl.

Limba rusă are un mod deosebit de a numi monarhii englezi. George al V-lea în rusă se numeşte Georg, Henric al VIII-lea se numeşte Genrikh, în timp ce Carol al III-lea – Karl III.

Acest mod de a numi monarhii englezi (şi alţi europeni) în Rusia provine din perioada în care corespondenţa diplomatică în Europa se desfăşura în limba latină, înainte de mijlocul secolului al XVII-lea. După aceea, limba franceză a devenit încet lingua franca diplomatică, dar limba diplomatică rusă a fost în mare parte influenţată de latină.

Deci, regii Charles ai Angliei erau cunoscuţi cu mult timp în urmă sub numele de Carolus (pronunţat Karlus în rusă). De exemplu, când ţarul Alexei Mihailovici a aflat despre execuţia lui Charles I în 1649, unul dintre decretele sale spunea: „Englezii au comis o mare faptă răutăcioasă, suveranul lor, regele Karlus, a fost ucis şi, pentru aceasta, ei nu vor fi bine primiţi în ţaratul Moscovei”.

Francezii şi olandezii îi zic Charles, la fel şi românii.

Şi totuşi, românii, la fel ca şi ruşii, foloseau forma CAROL din cauza limbii latine, iar prinţul german  Karl Eitel Friedrich Zephyrinus Ludwig von Hohenzollern-Sigmaringen a devenit cunoscut în limba română drept Carol I al României, Principe de Hohenzollern-Sigmaringen.

Românii i-au numit CAROL pe toţi regii spanioli cu numele de Carlos şi pe regii englezi cu numele de Charles în manualele de istorie, în cărţi şi pe Wikipedia.

Dar şi englezii i-au adaptat numele lui Carlos I de España y V del Sacro Imperio Romano Germánico în Charles V, Holy Roman Emperor, iar în limba română apare drept Carol Quintul

Pentru cele mai importante ştiri ale zilei, transmise în timp real şi prezentate echidistant, daţi LIKE paginii noastre de Facebook!

Urmărește Mediafax pe Instagram ca să vezi imagini spectaculoase și povești din toată lumea!

Răspunde pe site-urile Aleph News, Mediafax, Ziarul Financiar și pe paginile noastre de social media - ȘTIU și Aleph News. Vezi răspunsul la Știu, de la ora 19.55, Aleph News.

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici