„Vreau să precizez, cronologic vorbind, că începând cu ora 14:00 s-au făcut teste continuu până la ora 18:50. La ora 18:50 a existat o solicitare din partea partenerilor noştri de a efectua o modificare în arhitectura sistemului, în sensul că s-a dorit inserarea unui material media. Ulterior, în timpul şedinţei, la momentul în care au fost necesară reluarea speech-ului preşedintelui Zelenski, în momentul acela s-a descoperit faptul că există o modificare de parametru făcută cu câteva minute, foarte scurt timp înainte. S-au efectuat în 20 de secunde toate modificările pentru ca discursul să fie transmis în plen şi traducerea să fie conformă”, spune Alexandru Tănase, şeful Departamentului Centrul dezvoltare-tehnologică de la Camera Deputaţilor.
El a precizat că serviciile traducătorului sunt folosite şi de Ambasada Ucrainei.
„A avut discursul cu două ore înaintea preşedintelui. În momentul în care acea modificare s-a făcut la sistemul de transmisie, practic, vocea preşedintelui s-a suprapus peste canalul de traducere. (…) Nu am discutat cu ei (tehnicienii ucraineni – n.r.). Spre deosebire de alte parlamente, la această sesiune s-a folosit un sistem cu două limbi două canale de traducere”, conchide Tănase.
În timpul discursului lui Volodimir Zelenski, în Parlamentul României au existat unele probleme de sunet şi de traducere.