Video Pastila de Lectură: Scriitoarea Diana Geacăr recomandă „Cum încărunţeşte o blondă”, de Adriana Bittel

  • Scriitoarea Diana Geacăr recomandă volumul ”Cum încărunţeşte o blondă”, de Adriana Bittel, apărut în 2015, la editura Humanitas
  • ”Sunt proze scurte scrise cu multă luciditate, umor, ironie şi autoironie, despre oameni simpli, oameni obişnuiţi, cu vieţile lor obişnuite”
  • ”Se potriveşte acum, în perioada aceasta în care trebuie să stăm cât mai izolaţi tocmai pentru că e vorba despre oameni şi avem nevoie să empatizăm cu personaje precum cele pe care le găsim aici”
Urmărește
425 afișări

”Sunt proze scurte scrise cu multă luciditate, umor, ironie şi autoironie, despre oameni simpli, oameni obişnuiţi, cu vieţile lor obişnuite, în care uneori se strecoară şi un element de fantastic, care mie mi-a plăcut foarte mult.

Vieţile unor personaje se desfăşoară acum câteva zeci de ani, şi aceste proze au un parfum de epocă apusă pe care numai în prozele lui Alice Munro l-am mai simţit, aşa cum doar acolo am mai găsit astfel de portrete de oameni fireşti. Şi chiar asta mi-am spus când am început să citesc Cum încărunţeşte o blondă: iată, Adriana Bittel este Alice Munro a literaturii române”, spune Diana Geacăr despre volumul Adrianei Bittel.

Diana Geacăr s-a născut în 1984, la Târgovişte. A publicat volumele de poezie: „bună, eu sunt diana şi sunt colega ta de cameră“ (Editura Vinea, 2005, Premiul Naţional „Mihai Eminescu“), „Frumuseţea bărbatului căsătorit“ (Editura Vinea, 2009, Premiul „Marin Mincu“), „Dar noi suntem oameni obişnuiţi“ (Editura Cartea Românească, 2017).

De asemenea, a publicat volumul de proză scurtă „Cine locuieşte la subsol“ (Editura Paralela 45, 2018, Premiul Iocan pentru cea mai bună carte de proză scurtă a anului 2018; nominalizat la Marele Premiu al Festivalului de Literatură „Discuţia secretă“) şi romanul pentru copii „Ce văd dragonii“ (Editura Polirom, 2019). 

În 2009 a participat la a III-a ediţie a workshop-ului de traducere de poezie internaţională Reverse, organizat la Szigliget, în Ungaria.

A tradus din limba engleză poeme pentru antologia de poezie internaţională contemporană „Portrete de frontieră“ (Klak, Berlin, 2017, ediţie bilingvă română-germană), coordonată de Rodica Draghincescu. Este prezentă în ea şi ca autor.

A tradus literatură contemporană din limbile engleză şi franceză. Alături de Cătălina Matei, a tradus din limba engleză poeme pentru antologia „Poeme alese“, de Anne Sexton, apărută la Editura Tracus Arte. 

Pentru cele mai importante ştiri ale zilei, transmise în timp real şi prezentate echidistant, daţi LIKE paginii noastre de Facebook!

Urmărește Mediafax pe Instagram ca să vezi imagini spectaculoase și povești din toată lumea!

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici